Pass vs. Go By: فهم الفرق بين هذين الفعلين الإنجليزيين

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين الفعلين الإنجليزيين "pass" و "go by"، بالرغم من وجود فرق دقيق لكن مهم في معانيهما. "Pass" تعني اجتياز شيء ما، أو تجاوز شيء ما، أو تمرير شيء ما لشخص آخر. أما "go by" فتُشير إلى مرور الوقت أو شيء ما بجانبنا دون تفاعل مباشر. باختصار، "pass" يُشير إلى فعل نشط، بينما "go by" يُشير إلى مرور سلبي.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح هذا الفرق:

مثال ١: اجتياز امتحان

  • English: I passed the English exam.
  • Arabic: اجتزت امتحان اللغة الإنجليزية.

هنا، "passed" تعني أن المتحدث نجح في الامتحان، أي أنه اجتازه بنجاح.

مثال ٢: مرور الوقت

  • English: The days go by quickly.
  • Arabic: الأيام تمر بسرعة.

هنا، "go by" تعني أن الأيام تمر دون أي تفاعل من المتحدث. لا يوجد فعل نشط من جانبه.

مثال ٣: تمرير شيء ما

  • English: Please pass me the salt.
  • Arabic: رجاءً، مرر لي الملح.

هنا، "pass" تعني تمرير شيء ما لشخص آخر. هناك فعل نشط من المتحدث.

مثال ٤: مرور سيارة

  • English: A car went by.
  • Arabic: سيارة مرت.

هنا، "went by" تعني أن سيارة مرت بجانب المتحدث دون أي تفاعل منه.

مثال ٥: عدم اجتياز اختبار

  • English: I failed; I didn't pass the test.
  • Arabic: رسبت؛ لم أجتاز الاختبار.

هنا نرى استخدام "pass" في سياق النجاح في الاختبار، وعكسها هو الفشل.

مثال ٦: مرور فرصة

  • English: A great opportunity went by.
  • Arabic: فرصة عظيمة مرت.

هنا، "went by" تشير إلى مرور فرصة دون استغلالها.

مع المزيد من الممارسة، ستتمكن من تمييز استخدام هذين الفعلين بسهولة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations